赠花卿古诗原文及翻译(赠花卿古诗)
来源:车百科     时间:2023-08-26 19:34:47

赠花卿古诗原文及翻译,赠花卿古诗这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!


(资料图片仅供参考)

1、赠花卿 杜甫 锦城丝管日纷纷, 半入江风半入云。

2、 此曲只应天上有, 人间能有几回闻? [注释]: 1. 花卿:即花敬定,唐朝武将,曾平定段子璋之乱。

3、杜甫《戏作花卿歌》“成都猛将有花卿,学语小儿知姓名”,即此花卿。

4、卿:尊称。

5、 2. 锦城:四川省成都市。

6、丝管:弦乐器,管乐器,此代音乐。

7、纷纷:繁多而纷乱。

8、此处应是“繁盛”意。

9、 3. 半入江风半入云:乐声随江风飘散,飘到江上,飘入云层。

10、“半入”并非各半。

11、 4. 天上有:以仙乐比之。

12、 5. 几回闻:听到几回。

13、意思是说人间很少听到。

14、 -------------------------------------------------------------------------------- 这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。

15、有人认为它只是赞美乐曲,并无弦外之音;而杨慎《升庵诗话》却说:“花卿在蜀颇僭用天子礼乐,子美作此讥之,而意在言外,最得诗人之旨。

16、”沈德潜《说诗晬语》也说:“诗贵牵意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭窃,则想新曲于天上。

17、” 杨、沈之说是较为可取的。

18、 在中国封建社会里,礼仪制度极为严格,即使音乐,亦有异常分明的等级界限。

19、据《旧唐书》载,唐朝建立后,高祖李渊即命太常少卿祖孝孙考订大唐雅乐,“皇帝临轩,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子轩悬出入,奏承和;……”这些条分缕析的乐制都是当朝的成规定法,稍有违背,即是紊乱纲常,大逆不道。

20、 花卿,名敬定,是成都尹崔光远的部将,曾因平叛立过功。

21、但他居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。

22、杜甫赠诗予以委婉的讽刺。

23、 耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法。

24、字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗。

25、你看: “锦城丝管日纷纷”,锦城,即成都;丝管,指弦乐器和管乐器;纷纷,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。

26、“半入江风半入云”也是采用同样的写法:那悠扬动听的乐曲,从花卿家的宴席上飞出,随风荡漾在锦江上,冉冉飘入蓝天白云间。

27、这两句诗,使我们真切地感受到了乐曲的那种“行云流水”般的美妙。

28、两个“半”字空灵活脱,给全诗增添了不少的情趣。

29、 乐曲如此之美,作者禁不住慨叹说:“此曲只应天上有,人间能得几回闻。

30、”天上的仙乐,人间当然难得一闻,难得闻而竟闻,愈见其妙得出奇了。

31、 全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。

32、因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。

33、 然而这仅仅是字面上的意思,其弦外之音是意味深长的。

34、这可以从“天上”和“人间”两词看出端倪。

35、“天上”者,天子所居皇宫也;“人间”者,皇宫之外也。

36、这是封建社会极常用的双关语。

37、说乐曲属于“天上”,且加“只应”一词限定,既然是“只应天上有”,那么,“人间”当然就不应“得闻”。

38、不应“得闻” 而竟然“得闻“,不仅“几回闻”,而且“日纷纷”,于是乎,作者的讽刺之旨就从这种矛盾的对立中,既含蓄婉转又确切有力地显现出来了。

39、 宋人张天觉曾论诗文的讽刺云:“讽刺则不可怒张,怒张则筋骨露矣。

40、”(《诗人玉屑》卷九引)杜甫这首诗柔中有刚,棉里藏针,寓讽于谀,意在言外,忠言而不逆耳,可谓作得恰到好处。

41、正如杨伦所评:“似谀似讽,所谓言之者无罪,闻之者足戒也。

42、此等绝句,何减龙标(王昌龄)、供奉(李白)。

43、”(《杜诗镜铨》)。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

关键词: