祭十二郎文原文及翻译手写图片(祭十二郎文原文及翻译)
来源:车百科     时间:2023-08-07 14:27:45

祭十二郎文原文及翻译手写图片,祭十二郎文原文及翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、原文:年月日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵: 呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。

2、中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。


【资料图】

3、既又与汝就食江南。

4、零丁孤苦,未尝一日相离也。

5、吾上有三兄,皆不幸早世。

6、承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。

7、两世一身,形单影只。

8、嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆。

9、吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。

10、 吾年十九,始来京城。

11、其后四年,而归视汝。

12、又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。

13、又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。

14、止一岁,请归取其孥。

15、明年,丞相薨。

16、吾去汴州,汝不果来。

17、是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。

18、吾念汝从于东,东亦客也,不可以久。

19、图久远者,莫如西归,将成家而致汝。

20、呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。

21、诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。

22、 去年,孟东野往。

23、吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。

24、念诸父与诸兄,皆康强而早逝。

25、如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。

26、梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。

27、毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。

28、死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。

29、汝之子始十岁,吾之子始五岁。

30、少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪!呜呼哀哉!呜呼哀哉! 汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。

31、”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。

32、”未始以为忧也。

33、呜呼!其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯乎?汝之书,六月十七日也。

34、东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。

35、盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。

36、东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之耳。

37、其然乎?其不然乎? 今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。

38、彼有食,可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。

39、其余奴婢,并令守汝丧。

40、吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。

41、 呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养于共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。

42、吾行负神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能与汝相养以生,相守以死。

43、一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接。

44、吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊颍之上,以待余年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。

45、呜呼!言有穷而情不可终,汝其知也邪!其不知也邪!呜呼哀哉!尚飨! 译文:某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并让建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的魂灵: 唉,我幼年丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只好靠哥嫂抚养。

46、哥哥在中年时死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳安葬。

47、随后又和你到江南谋生,孤苦零丁,一天也没有分开过。

48、我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。

49、继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。

50、子孙两代各剩一人,孤孤单单。

51、嫂嫂曾经抚摸着你指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊! 我十九岁时,初次来到京城。

52、四年以后,才回去看你。

53、又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。

54、又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,只住了一年,你请求回去接妻子儿女。

55、第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。

56、这一年,我在徐州任职,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。

57、我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到西边去,等在那里安下家再接你来。

58、唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。

59、因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。

60、假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿离开你一天而去赴任啊! 去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。

61、想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。

62、”谁知道年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢? 唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。

63、这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊! 即使这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。

64、如果死后有灵,那么我们又能分离多久呢?如果没有灵,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。

65、 你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛! 你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。

66、”我说:“这种病,江南人常常得。

67、”没有当作值得忧虑的事。

68、唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢? 你的信是六月十七日写的。

69、东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。

70、大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢? 现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。

71、他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。

72、剩下的奴婢,叫他们一起守丧。

73、如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,然后让奴婢们按照他们的意愿.或去或留. 唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。

74、我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。

75、一个在天涯,一个在地角。

76、你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢? 从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。

77、教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。

78、 唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!请享用祭品吧!。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

关键词: